Although commas, italics, and similar material might seem trivial, they can – however subtly – affect how we respond to a text. Swift completed Part Three – the last of the four to be finished – shortly after his Drapier campaign, and so this particular controversy, as well as the broader history of England’s oppression of Ireland, was foremost in his mind. Doing so involves comparing multiple printed and manuscript sources. These include Sympson’s “Publisher to the Reader”, Gulliver’s letter to Sympson, Faulkner’s advertisement, and even Pope’s five Gulliverian poems that appeared in Motte’s second edition. Les auteurs anglais avaient ouvert cette voie avec les Voyages de Gulliver de Jonathan Swift ou Robinson Crusoé de Daniel Defoe. Faulkner saw this as a chance to make his mark, and Swift saw this as an opportunity to correct and even revise some of his writings, most especially Gulliver. From what we know about the relationship between Swift and Faulkner, this preference seems reasonable. Après un naufrage, Lemuel Gulliver se retrouve sur une île, dont les habitants ne mesurent que quelques centimètres, mais qui semble bien plus avancée que l'Angleterre du … One might assume that this was also the end of Motte’s relationship with Swift, but in later years the two men had cordial relations, and so it seems probable that Swift understood the pressures Motte faced. Voyages de Gulliver / Jonathan Swift ; traduction nouvelle et complète par B.-H. Gausseron -- 1884 -- livre 17Swift immediately began to correct his own copy, and supplied some minor alterations to John Hyde, a Dublin bookseller hurrying an edition through the press. Un travail typographique le rend facile et agréable à lire. Again, our position parallels that of Swift himself, though we need not be as vexed as he was by the textual multiplicity involved. To avoid prosecution, some kind of compromise was often necessary, whether on the part of the author, the bookseller, or both. Such questions are not easily answered, and I would begin by challenging the assumptions implied by the phrase “the authoritative version”. Achetez neuf ou d'occasion This passage describes the rebellion in Lindalino (or “double lin”, meaning Dublin), a thinly disguised allegory of the Irish resistance to the importation of William Wood’s halfpence in the mid-1720s. In modern editions, Sympson’s “Publisher to the Reader” almost always precedes the main narrative, just as it did in Motte’s and Faulkner’s editions. One scholar argues that Motte’s edition employs typographical devices conventional to the travel narratives of Swift’s day, and so reproducing these might evoke this context.16 Indeed, Motte’s editions contain frontispiece portraits of Gulliver, a practice continued by Faulkner. In this approach, the editor would attempt to identify and remove “corruptions” to the text imposed by those other than the author. The Lindalino episode does not appear in Faulkner’s text, though as far as we know, Swift wrote it to be included. “Gulliver vexeth me more than any.”1 When Jonathan Swift wrote this sentence, he was referring not to his narrator, but to the problems that beset his efforts to publish a new edition of Gulliver’s Travels. Héloïse . Studying such matters puts us more in touch with all those involved with the texts of Gulliver, including Swift himself, his authorized and unauthorized editors, his booksellers, as well as the larger political forces that impinged on the dissemination of his work. Les Voyages de Gulliver (Edition Intégrale - Version Entièrement Illustrée) * Inclus une courte biographie de Jonathan Swift Descriptif : Ces récits, très riches, mêlent, en les relativisant, critique et raison, folie et pamphlet, fantastique et science-fiction, Gulliver est une figure légendaire. For any kind of edition, editors make tough decisions, choosing to emphasize certain aspects of the textual history of Gulliver’s Travels over others. 2 At the outset, I want to acknowledge that my discussion of the textual history of Gulliver’s Travels greatly depends on the research of many Swift scholars, most notably Michael Treadwell and David Woolley. In Dublin, Swift received early copies, and though he was delighted with his book’s popularity, he was bothered by the changes inflicted by Motte and Tooke. 9 For Tooke’s alterations, see Herbert Davis (ed. The editor’s task is even more complicated since the readings in Ford’s interleaved copy and Faulkner’s edition do not always agree, and such discrepancies force an editor to judge each variant in terms of final authorial intention and non-authorial intervention. Though admitting that the enclosed manuscript “may be thought in one or two places to be a little Satyrical”, Sympson hoped Motte would agree to publish it.3 The letter specified strict conditions about how to proceed. Scholars, of course, cannot ask Swift about his work – unless they could travel to Glubbdubdrib and summon Swift’s ghost – and thus have to sort through and interpret the various surviving sources. One should allow for the appropriate use of judgment and insight as well, for editing is no less an imaginative task than other forms of reading or interpretation. In the case of Gulliver, a facsimile edition would accomplish a variety of purposes, reminding us that the work was originally published as a travel narrative purportedly authored by Lemuel Gulliver, and with no mention of Swift. Vous allez être redirigé vers OpenEdition Search. Date de publication sur Atramenta : 10 mars 2011 à 13h29. 47Finally, an editor of any non-facsimile edition needs to decide what to do with those textual pieces outside the main narrative of the work. 315-16. 12. (161-62). Thus Motte had no intention of restoring the scandalous passages, and sought a way to avoid doing so without angering Swift. ; CAREY, Daniel (dir.). (In the 18th century, a “bookseller” usually refers to one who both publishes and sells books.) Thus a facsimile edition of Motte’s first edition would include all of Tooke’s alterations, and would consequently provide us with the censored text that Swift’s earliest readers knew. 39A more common approach to editing involves conflating material from multiple texts to produce an eclectic edition. À la fin du XVIII e, le roman est parvenu à sa maturité. Parti pour découvrir le vaste monde, Gulliver échoue à Lilliput, un monde peuplé d'êtres humains grands de quinze centimètres seulement. 41But any consideration of the author’s intentions must address two complicated theoretical and practical questions: (1) which intentions – the author’s original, intermediate, or final intentions – are to be followed? 291-302. 26One might assume from this account that Faulkner’s edition is as complete and accurate as possible. Des milliers de livres avec la livraison chez vous en 1 jour ou en magasin avec -5% de réduction . The editor should then attempt to remove changes – stylistic or otherwise – introduced by Ford or Faulkner, even if Swift seemed to accept them. This last effort is no easy matter given the nature of Ford’s interleaved copy and the uncertain dating of its contents. The campaign worked, for Wood’s project was abandoned. 33The previous paragraphs relate the history of Swift’s text based on the surviving evidence, reasonable inference, and some speculation. ), revised by David Woolley, 5 vols, Oxford, Clarendon Press, 1963-72, vol. 1 The Correspondence of Jonathan Swift, Harold Williams (ed. XIX e siècle ou le roman roi. 43If an editor prefers Swift’s original intentions, then he or she would return to Motte’s edition, remove Tooke’s alterations, and attempt to distinguish between Swift’s restorations and his revisions. — Gens savans nommés pour apprendre la langue à l’auteur. 18Motte had no objections to the minor corrections, but he balked at the more substantive ones, for they had troubled him in the first place. Swift believed Wood’s copper coins would seriously weaken the Irish economy, and wrote his famous Drapier’s Letters to arouse the public’s anger. 23Swift felt he needed Ford’s interleaved Gulliver to help prepare Faulkner’s edition. Le roman a été écrit par Swift après le krach de 1720. Je changeai de demeure, et me transportai de l’Old-Jewry à la rue de Fetter-Lane, et de là à Wapping, dans l’espérance d’avoir de la pratique parmi les Again, distinguishing between the sources of these changes is quite difficult, and it seems unlikely that Swift’s work passed through a neat, linear process of alterations. Voyage à Lilliput Au cours d'un voyage en mer, Gulliver fait naufrage sur l'île de Lilliput, où vivent des hommes hauts de six pouces. Premier voyage de Gulliver, Voyage à Lilliput, Résolutions pour quand je vieillirai et autres pensées sur divers sujets. 1726 , in trn ; Voyages de Gulliver, tr [ P. F. G. Des Introd on 18th - century novel in England and France . By doing so, I have tried to show that the question “what is the text of Gulliver’s Travels?” cannot be answered in a straightforward manner. Swift, Voyage à Lilliput Texte intégral - broché . For more detailed discussion, see the following articles by Treadwell: “Benjamin Motte, Andrew Tooke, and Gulliver’s Travels”, in Proceedings of the First Münster Symposium on Jonathan Swift, Hermann J. Jonathan Swift. Williams dates the letter 7 November, but Woolley corrects it to 17; see David Woolley, “‘About ten days ago…,’” p. 300. 27But not even Faulkner was willing to print a shocking passage recorded in Ford’s interleaved copy toward the end of Part Three, chapter three. Consequently, some editorial theorists emphasize the collaborative nature of publishing, and accept or at least consider textual material deriving from editors and booksellers in addition to authors. 4 vols Paris 1925-6 . Un travail typographique le rend facile et agréable à lire. Les Voyages de Gulliver Par Jonathan Swift. Conditions d’utilisation : Motte’s second edition – boasting “Second Edition, Corrected” on the title-page of volume two – appeared on 4 May 1727. Les Voyages de Gulliver marquent un sommet de la satire sociale et politique au travers déléments mêlant, sur le mode du pamphlet ou de la description narrative, de la philosophie, de la logique, du fantastique et de la science-fiction. The editor selects not only a specific edition to reproduce, but also a specific copy of that edition. Gulliver / voyage à Lilliput : texte intégral et dossier. By Lemuel Gulliver, First a Surgeon, and then a Captain of several Ships. Such a situation is inevitable, especially given this work’s complicated textual lineage. 6After reading this incomplete manuscript, Motte wanted to publish it, but could not pay the fee right away. In the period of the hand-press – from the mid 15th century to the early 19th century – editions were rarely uniform, and copies of the same edition often reveal widespread variation. This chapter describes the flying island of Laputa, which literally reigns above the island Balnibari. Lastly, how would these various possibilities affect modern readers’ responses to the editions? Cet ouvrage a fait l'objet d'un véritable travail en vue d'une édition numérique. Le roman a été écrit par Swift après le krach de 1720. A more complicated question concerns Tooke’s alterations. To do so, however, he needed a number of materials no longer in his possession. At some point after the first edition appeared, Swift wrote five paragraphs describing a successful resistance by the Lindalinians, who are nowhere else mentioned in Gulliver’s Travels.14 The passage is preserved in Ford’s interleaved copy, so Faulkner must have known about it, though he did not print it; in fact, it never appeared in print until 1896. Découvrez et achetez Voyages de Gulliver - Jonathan Swift - Folio sur ... Les voyages de Gulliver, les voyages du capitaine Lemuel Gulliver en divers pays éloignés ... Folio Junior. 6 Corr., vol. Portail de ressources électroniques en sciences humaines et sociales. Noté /5. Including Tooke’s changes would preserve the documentary value of Motte’s edition, though as I have already discussed, such a goal might be better achieved via a facsimile edition. Reproducing Faulkner’s edition would emphasize Gulliver’s important position in Swift’s oeuvre and the various ways Swift employed pseudonyms. 4 BON PLAN -10%. Swift’s larger point here is that the English must beware how far they go in depriving the Irish of their liberties, else they risk destroying themselves. — Description de la personne et de l’habit de sa majesté. It seems that neither Swift nor Ford had access to the original manuscript at this time, which remained in London. Des questionnaires progressifs de compréhension et d'analyse du texte • Des exercices de vocabulaire à partir de champs lexicaux • Des activités d'expression orale • Des travaux d'écriture • Des activités Histoire des arts • Des activités numériques • Une interview imaginaire de Jonathan Swift • Les grands thèmes de l'œuvre : 1. The Lindalinians conceived a brilliant plan to extract concessions from the King of Laputa. In Gulliver’s conversations with his master Houyhnhnm, Swift bluntly and categorically denounces lawyers: I said there was a Society of Men among us, bred up from their Youth in the Art of proving by Words multiplied for the Purpose, that White is Black, and Black is White, according as they are paid. Swift no doubt took advantage of the opportunity to make further changes, and stylistic changes may even derive from Faulkner. 157-77. Géant parmi ces êtres minuscules, il apprend leurs coutumes, sauve leur palais des flammes et les aide à combattre leur ennemi juré, le peuple de Blefuscu. Editors then examine the aggregate of the evidence, placing greater emphasis on some documents over others in an attempt to shape an edition. Vanité des vanités, dit l’Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité. Une volonté satirique • Deux groupements de textes : 1. Les voyages de Gulliver - ebook (ePub) Texte intégral. Faulkner, however, published his edition of Gulliver as volume three of Swift’s collected Works, which places the work in an entirely different context. Otherwise, Motte must return the manuscript; no counter-proposals would be considered. And if the Crime deserve it, they are at the same time pelted from above with great Stones … But if they still continue obstinate … he proceeds to the last Remedy, by letting the Island drop directly on their Heads, which makes a universal Destruction of Houses and Men. Swift’s friend and fellow author John Gay served as Swift’s scribe for the letters; as for the manuscript, we do not know whose hand it was in, except that it was not Swift’s. At this time Faulkner claimed to have Swift’s original manuscript, but this was not the most important item that Swift sought, probably because he had since made revisions. We also know that Faulkner first printed some revisions that Swift wanted. Jonathan Swift. 3, p. 102 (29 September 1725, Swift to Alexander Pope). Such a pluralistic framework, widely accepted in literary criticism, also applies to editing. Thus Swift tricked Motte into agreeing to publish the book before he had the chance to read the most scandalous parts. In contrast to Sympson’s statement, Gulliver’s letter presents a bitter, ranting narrator strikingly at odds with the calm and genial character in the opening pages of the main text, though similar to the Gulliver we encounter at the end of the work. I am alone responsible for any errors or misinterpretations. Gulliver a toujours rêvé de naviguer à travers le monde et d’en découvrir les merveilles. Puis, Gaïa, mère de toute nature, fit son apparition, permettant à l’univers de devenir ce qu’il est et aux terribles Titans de le diriger. ), Oxford, Oxford University Press, 1998, p. xxxvii. With this second edition, Motte’s involvement with the text of Gulliver’s Travels comes to a close. 48In this essay I have been less interested in solving editorial problems than in raising them. TAILLE DU FICHIER: 6,67 MB. And (2) are the author’s intentions to be viewed as completely distinct from those working with him, such as in this case Ford or Faulkner? 287-304; “The Text of Gulliver’s Travels, Again”, Swift Studies, 10, 1995, pp. 90. The effects of these aspects are sometimes difficult to determine, but they certainly point to the historical distance that separates us from earlier periods. Il avait acheté des actions de la Compagnie des mers du Sud pour 1 000 livres. En temps normal, l’article L. 211-4 II du Code du tourisme prévoit que les personnes ayant souscrit un voyage à forfait ont droit à un remboursement intégral des paiements effectués en cas d’annulation en raison de circonstances exceptionnelles et inévitables. In the case of Gulliver, the primary corruptions involve Tooke’s alterations, which were clearly done without Swift’s approval. But of course, Swift goes further, describing a potential outcome of the rebellion: I was assured by a great Minister, that if the Island had descended so near the Town, as not to be able to raise it self, the Citizens were determined to fix it for ever, to kill the King and all his Servants, and entirely change the Government. OpenEdition est un portail de ressources électroniques en sciences humaines et sociales. Vous pouvez suggérer à votre établissement et à la bibliothèque que vous avez l'habitude de fréquenter de souscrire un abonnement à OpenEdition Freemium.N'hésitez pas à lui indiquer nos coordonnées :contact@openedition.orgOpenEdition (Cléo)c/o École centrale de Marseille – Technopôle de Château-Gombert38 rue Frédéric Joliot-Curie13013 Marseille Cedex 20Vous pouvez également nous indiquer à l'aide du formulaire suivant les coordonnées de votre établissement ou de votre bibliothèque afin de nous permettre de leur fournir des informations au sujet d'OpenEdition et de ses offres d'abonnement. 10After reading the second volume containing Parts Three and Four, Motte felt that he had to take appropriate precautions to protect himself and his business. Francois Baranger, A guiding principle for many eclectic editions is the distinction between “accidentals” such as spelling, capitalization, and punctuation, and “substantives”, or the words themselves. Writing to Alexander Pope and barely maintaining his anonymity, Swift notes that, if I were Gulliver’s friend, I would desire all my acquaintance to give out that his copy was basely mangled, and abused, and added to, and blotted out by the printer; for so to me it seems, in the second volume particularly.12. Les voyages de Gulliver – Texte abr?g? Il avait acheté des actions de la Compagnie des mers du Sud pour 1 … Thus this kind of editor would want to incorporate the accidentals that seem to be closest to the author’s preferences. 16 See J.C. Ross, “The Framing and Printing of the Motte Editions of Gulliver’s Travels”, Bibliographical Society of Australia and New Zealand Bulletin, 20, 1996, pp. Texte intégral. Les Voyages de Gulliver Jonathan Swift Texte intégral. He probably replied to Swift – though the evidence for such a reply is circumstantial – defending the changes by saying that he wanted to avoid offending the authorities. ... je decouvre les voyages de gulliver … They quickly built four large towers at each corner of the city, placing on top of each a magnet, so that should the island descend, the magnets on the towers would pull the island downward and pierce its bottom. Therefore, I believe that plural modern editions would appropriately represent the diversity of legitimate editorial approaches to this work. 3, p. 190 (17 November 1726). Once the King realized this plan, he granted them their demands. Thus a genetic editor might attempt to recreate the various alterations to Swift’s original manuscript as it was altered by Tooke, Ford, Faulkner, and Swift himself. 4, p. 212 (20 November 1733, Swift to Ford). Ford’s list – certainly prepared under Swift’s guidance – helps us identify where Tooke changed Swift’s text. This important book, known as the “interleaved Gulliver”, today resides in the Forster Collection at the Victoria and Albert Museum, and contains a mixture of restored readings and revisions. With the more substantive changes, Swift via Ford directed Motte to restore the text to the manuscript version. Motte probably wanted to rush this book through the publication process before any rumors arose that might have caused the authorities to interfere. Jonathan Swift Texte intégral. Présentation de Gulliver III. Dernière modification : 14 mars 2016 à 10h48. Un voyage merveilleux 2. By assigning sections to different printers, he ensured that only he and Tooke would know the entire work. Consequently, editors generally prefer the accidentals of the first printed edition. How would an editor attempt such editions? Retrouvez Voyages de Gulliver : Voyages chez plusieurs nations reculées du monde, par Lemuel Gulliver, d'abord chirurgien, puis capitaine sur différents vaisseaux, texte intégral et des millions de livres en stock sur Mon panie Political Satire in The Voyage to Lilliput. While satirists such as Swift wanted to publish correct and complete versions of their works, booksellers faced intense pressures from the authorities. Through the manipulation of a large magnet, Laputa can roam across Balnibari as well as descend and ascend. You are previewing: Les voyages de Gulliver – Texte abr?g? Swift, Voyage à Lilliput - broché Texte intégral. 14In Part Three, chapter six, Tooke similarly reduces the satire associated with plots and conspiracies. ), Gulliver’s Travels…, p. 319. 42My second question, however, forces one to reconsider such a seemingly obvious resolution. Merci, nous transmettrons rapidement votre demande à votre bibliothèque. This preference derives not from a misplaced faith that the first printers accurately reproduced minor details of the author’s manuscript, but from the reasoned argument that later printers probably altered them even further. Il avait acheté des actions de la Compagnie des mers du Sud pour 1 … In more than one sense, then, it seems appropriate to speak not of the text of Gulliver’s Travels, but of the texts. Les Voyages de Gulliver. The sentence occurs in a letter dated seven years after Swift’s work first appeared, and at the time he felt frustrated in his attempts to gather the necessary materials for his bookseller. Cet ouvrage a fait l'objet d'un véritable travail en vue d'une édition numérique. Sympson stated that his cousin, Lemuel Gulliver, had written an account of travels that Sympson had edited and was offering to Motte for publication. How to distinguish between the two is no easy matter, and can never be settled with certainty, since Swift’s original manuscript has not survived. Une table des matières dynamique permet d'accéder directemen… He therefore returned the packet to Sympson three days later via an unknown intermediary and offered to pay the fee after publication. Il découvre des hommes pas plus hauts qu'un pouce, qui mènent une guerre incessante et absurde contre leurs voisins. 3, p. 180 (5 November 1726, John Arbuthnot to Swift). ), New York, The Modern Language Association of America, 1995, pp. Le roman a été écrit par Swift après le krach de 1720. Boulaire, François, et Daniel Carey, ed. Sa forme et son esthétique ne changeront plus beaucoup jusqu'au XX e siècle. La géographie Pour commencer : relisez les … Swift wrote under the name “Sympson” to keep his authorship a secret and to maintain that Gulliver’s narrative was a true account. Swift’s predicament in locating and sorting these materials parallels that of modern-day scholars trying to edit Gulliver’s Travels. Faulkner’s brief “advertisement” or preface only hints at this process, for though he mentions the interleaved copy, he refers to his own edition as containing “corrections”, with no suggestion of revisions. The “genetic” approach to editing emphasizes process over product by incorporating the variants into the main text, so that readers directly experience the growth of the text in all its additions and deletions. This division of labor both saved time and reduced the political risk. Readers can examine and compare such variants (if included) if they wish to do so, though this kind of format encourages readers to perceive the edited text as a stable product. 30The above description of suppressing mutiny almost certainly captures Swift’s original version, since neither Swift nor Ford ever suggested that Tooke revised this section.